YOYO小时候刚学习英语的时候,一道题里有个词“Hongkong”,通过整句的意思,可以知道这是一个地名,以为是一个没有听说过的城市,就翻译成“红空”。后来,老师告诉我们,这个词是“香港”。
虽然当时是知道了,可是还是很奇怪,明明是中国的地方,为什么翻译的这么奇怪呢。难道不应该是:北京Beijing、上海Shanghai、武汉Wuhan这样的拼音吗?
所以,YOYO一直有个疑问,为什么香港叫做Hongkong呢?这个词和香港有什么联系呢?
原来,在年,英军在赤柱登陆后,由一名叫陈群的当地女性原居民带路向北走,经过香港村时,英军询问该处地名,陈群用客家话答称"香港",英军即以陈群的口音“HongKong”记了下来,并用以称呼全岛。
是不是豁然开朗!其实还有许多地方的英文名都和中文大不相同,让YOYO带你来了解一下吧!
西藏汉语“西藏”一词最早出现于清朝康熙二年()的《清实录》里。而关于它英文名称的记载比中文名称早得多的多。早在13世纪Tebet就曾作为一个民族的名字出现过。
中国大多数的地方名称,一律在英语里都用汉语拼音,为什么西藏依旧采用“Tibet”?
因为西藏以前叫吐蕃国,藏语的意思是高原,所以英文叫tibet由此而来。中华人民共和国成立以后,年西藏自治区正式建立,西藏一词即成为西藏自治区的简称,单字简称为“藏”。并且我国有一些规定。如果这个少数民族有自己的语言,在一些拼写上就尽量使用本族的语言来拼写。这是对少数民族文化的尊重。
新疆新疆的英文译名就是汉语拼音“Xinjiang”。
新疆是一个多民族聚居的地区,共有55个民族成份,少数民族分布在漫长的边境线上和汉民族杂居在一起。正是因为这个原因英语直接用:Xinjiang。
其实刚开始新疆的英文译名是:Sinkiang,后来才采用了汉语拼音。
内蒙古InnerMongolia是内蒙古的英语直译。
由于英语广泛普及应用,InnerMongolia相较而言更为大众所熟知,而NeiMongol则是内蒙古的罗马字母拼写,是因为早在年联合国就作出决议,要求各国、各地区在国际交往中,地名翻译都使用罗马字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母拼写形式。
“内”源于汉语,按拼音写作Nei,“蒙古”源于蒙古语,采用蒙古语直接转写为罗马字母,即Mongol,因此,中国护照上的出生地、签发地,就将内蒙古拼写为NeiMongol。
澳门澳门的英文MACAO,葡萄牙文名称为“MACAU”。外国人称澳门为“马交”(MACAO)都源于MACAU一名的讹音。关于澳门的葡文名称来历说法也不同,一种说法为“泊口”的讹音。年(嘉靖十四年),前山寨都指挥黄庆请上官蕃移泊口于豪镜,名其名曰“泊口”,葡萄牙人误听成“MACAU”。
另一说法,澳门南端天后庙,为福建渔民所建,福建渔民称为“妈阁庙”。公元年葡萄牙人初到澳门,在妈阁庙附近登岸,他们不知道地名,问当地渔民。渔民答曰:“妈阁”。葡萄牙人以为是地名,从此便称澳门为“MACAU”,中译音变成“马交”。华人均称此地为“澳门”,英国人称它为“MACAO”,葡萄牙人称为“MACAU”。
厦门Amoy是外国人来的时候,学着闽南人的发音叫的,有点像澳门的英文叫法的来历。在以前都是叫Amoy的,可以看到早些时候的邮戳啊,上面写的都是Amoy,包括很多的英语文章中,都是用Amoy来记录厦门的。
现在国家要求必须用汉语拼音来标记地名,所以才比较少用了。但中国官方认可的英文名仍是基于拼音的Xiamen。不过,在很多外国人的文章中,还是可以看到"Amoy"的叫法。
山西陕西山西拼音shānxī,陕西拼音shǎnxī。除了声调不同,拼音是一样的,但是英文中是没有声调符号的。那么这两个省用英文如何区分?
正解来了:
陕西Shaanxi
山西Shanxi
为什么呢?
这里就要提到“国语罗马字”的概念了,这是一套汉字拉丁化方案,曾是“中华民国”拼音体系。
我们都知道现代汉语拼音中,用“声调符号”来表示四声,分别为:阴平(ˉ)、阳平(ˊ)、上声(ˇ)、去声(ˋ),也叫第一声、第二声、第三声和第四声。
但国语罗马字不用符号标注声调,而直接用字母标注。国语罗马字的整个体系比较复杂,这里就不详细介绍了,给大家举一个例子:
比如“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。
简而言之,ǎ=aa
因为“陕西”的“陕”是上声(第三声),正好对应国语罗马字的aa,故拼写成shaanxi。
如此一来,“山西”的英文仍然按照汉语拼音写成shanxi,陕西写成shaanxi,这样就能实现区分。
陕西省人民政府网站截图:
山西省人民政府网站截图:
青岛提起青岛,很多人自然会想到这座城市的名片之一:青岛啤酒。如果你喝过青岛啤酒,并且是个足够细心的人,就会发现啤酒瓶体上英文字样“Tsingtao”。等等……青岛的英文名不应该是“Qingdao”么?
到底"Qingdao"和"Tsingtao"哪个才是青岛的英文名?其实"Tsingtao"是邮政式拼音拼法,为啥与汉语拼音有差异?
这种不是汉语拼音的英文名字还有不少,比如北京,广州,哈尔滨...
如果有兴趣也可以自己了解一下。
优优以后还会带大家了解更多英文的魅力。
城市小谜语一、猜中国省区、城市:(答案见后边)船出长江口
银河渡口
风平浪静
久雨初晴
千里戈壁
拆信
双喜临门
夸夸其谈
白日依山尽
圆规画蛋
白浪滔滔大江流
四季温暖
快乐之地
八月飘香
一路平安
海中绿洲
金银铜铁
觉醒之地
大力士
年年丰收
泰山之南
莹火当灯
东西北三面堵塞
脑袋缠绷带
雨
清水河
不冷不热
和平城市
长空逞威
空中码头
大楼入口
两个胖子
全民炼钢
珍珠港
烽哨
翼王故里
长江、珠江、黄河、淮河
宝地
大家都笑你
百万雄师过大江
答案:
1、上海2、天津3、宁波4、贵阳5、长沙6、开封7、重庆8、海口9、洛阳10、太原11、银川12、长春13、福州14、桂林15、旅顺16、青岛17、无锡18、苏州19、武汉20、常熟21、岳阳22、昆明23、南通24、包头25、天水26、湛江27、温州28、宁都29、高雄30、连云港31、厦门32、合肥33、大冶34、蚌埠35、烟台36、石家庄37、四川38、贵州39、齐齐哈尔40、济南预览时标签不可点推荐文章
热点文章