{SiteName}
首页
宁冈新闻
宁冈旅游
宁冈天气
宁冈景点
宁冈房产
宁冈医院

YouSay宝妈小课堂为什么西藏的英文名

YOYO小时候刚学习英语的时候,一道题里有个词“Hongkong”,通过整句的意思,可以知道这是一个地名,以为是一个没有听说过的城市,就翻译成“红空”。后来,老师告诉我们,这个词是“香港”。

虽然当时是知道了,可是还是很奇怪,明明是中国的地方,为什么翻译的这么奇怪呢。难道不应该是:北京Beijing、上海Shanghai、武汉Wuhan这样的拼音吗?

所以,YOYO一直有个疑问,为什么香港叫做Hongkong呢?这个词和香港有什么联系呢?

原来,在年,英军在赤柱登陆后,由一名叫陈群的当地女性原居民带路向北走,经过香港村时,英军询问该处地名,陈群用客家话答称"香港",英军即以陈群的口音“HongKong”记了下来,并用以称呼全岛。

是不是豁然开朗!其实还有许多地方的英文名都和中文大不相同,让YOYO带你来了解一下吧!

西藏

汉语“西藏”一词最早出现于清朝康熙二年()的《清实录》里。而关于它英文名称的记载比中文名称早得多的多。早在13世纪Tebet就曾作为一个民族的名字出现过。

中国大多数的地方名称,一律在英语里都用汉语拼音,为什么西藏依旧采用“Tibet”?

因为西藏以前叫吐蕃国,藏语的意思是高原,所以英文叫tibet由此而来。中华人民共和国成立以后,年西藏自治区正式建立,西藏一词即成为西藏自治区的简称,单字简称为“藏”。并且我国有一些规定。如果这个少数民族有自己的语言,在一些拼写上就尽量使用本族的语言来拼写。这是对少数民族文化的尊重。

新疆

新疆的英文译名就是汉语拼音“Xinjiang”。

新疆是一个多民族聚居的地区,共有55个民族成份,少数民族分布在漫长的边境线上和汉民族杂居在一起。正是因为这个原因英语直接用:Xinjiang。

其实刚开始新疆的英文译名是:Sinkiang,后来才采用了汉语拼音。

内蒙古

InnerMongolia是内蒙古的英语直译。

由于英语广泛普及应用,InnerMongolia相较而言更为大众所熟知,而NeiMongol则是内蒙古的罗马字母拼写,是因为早在年联合国就作出决议,要求各国、各地区在国际交往中,地名翻译都使用罗马字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母拼写形式。

“内”源于汉语,按拼音写作Nei,“蒙古”源于蒙古语,采用蒙古语直接转写为罗马字母,即Mongol,因此,中国护照上的出生地、签发地,就将内蒙古拼写为NeiMongol。

澳门

澳门的英文MACAO,葡萄牙文名称为“MACAU”。外国人称澳门为“马交”(MACAO)都源于MACAU一名的讹音。关于澳门的葡文名称来历说法也不同,一种说法为“泊口”的讹音。年(嘉靖十四年),前山寨都指挥黄庆请上官蕃移泊口于豪镜,名其名曰“泊口”,葡萄牙人误听成“MACAU”。

另一说法,澳门南端天后庙,为福建渔民所建,福建渔民称为“妈阁庙”。公元年葡萄牙人初到澳门,在妈阁庙附近登岸,他们不知道地名,问当地渔民。渔民答曰:“妈阁”。葡萄牙人以为是地名,从此便称澳门为“MACAU”,中译音变成“马交”。华人均称此地为“澳门”,英国人称它为“MACAO”,葡萄牙人称为“MACAU”。

厦门

Amoy是外国人来的时候,学着闽南人的发音叫的,有点像澳门的英文叫法的来历。在以前都是叫Amoy的,可以看到早些时候的邮戳啊,上面写的都是Amoy,包括很多的英语文章中,都是用Amoy来记录厦门的。

现在国家要求必须用汉语拼音来标记地名,所以才比较少用了。但中国官方认可的英文名仍是基于拼音的Xiamen。不过,在很多外国人的文章中,还是可以看到"Amoy"的叫法。

山西陕西

山西拼音shānxī,陕西拼音shǎnxī。除了声调不同,拼音是一样的,但是英文中是没有声调符号的。那么这两个省用英文如何区分?

正解来了:

陕西Shaanxi

山西Shanxi

为什么呢?

这里就要提到“国语罗马字”的概念了,这是一套汉字拉丁化方案,曾是“中华民国”拼音体系。

我们都知道现代汉语拼音中,用“声调符号”来表示四声,分别为:阴平(ˉ)、阳平(ˊ)、上声(ˇ)、去声(ˋ),也叫第一声、第二声、第三声和第四声。

但国语罗马字不用符号标注声调,而直接用字母标注。国语罗马字的整个体系比较复杂,这里就不详细介绍了,给大家举一个例子:

比如“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。

简而言之,ǎ=aa

因为“陕西”的“陕”是上声(第三声),正好对应国语罗马字的aa,故拼写成shaanxi。

如此一来,“山西”的英文仍然按照汉语拼音写成shanxi,陕西写成shaanxi,这样就能实现区分。

陕西省人民政府网站截图:

山西省人民政府网站截图:

青岛

提起青岛,很多人自然会想到这座城市的名片之一:青岛啤酒。如果你喝过青岛啤酒,并且是个足够细心的人,就会发现啤酒瓶体上英文字样“Tsingtao”。等等……青岛的英文名不应该是“Qingdao”么?

到底"Qingdao"和"Tsingtao"哪个才是青岛的英文名?其实"Tsingtao"是邮政式拼音拼法,为啥与汉语拼音有差异?

这种不是汉语拼音的英文名字还有不少,比如北京,广州,哈尔滨...

如果有兴趣也可以自己了解一下。

优优以后还会带大家了解更多英文的魅力。

城市小谜语一、猜中国省区、城市:(答案见后边)

船出长江口

银河渡口

风平浪静

久雨初晴

千里戈壁

拆信

双喜临门

夸夸其谈

白日依山尽

圆规画蛋

白浪滔滔大江流

四季温暖

快乐之地

八月飘香

一路平安

海中绿洲

金银铜铁

觉醒之地

大力士

年年丰收

泰山之南

莹火当灯

东西北三面堵塞

脑袋缠绷带

清水河

不冷不热

和平城市

长空逞威

空中码头

大楼入口

两个胖子

全民炼钢

珍珠港

烽哨

翼王故里

长江、珠江、黄河、淮河

宝地

大家都笑你

百万雄师过大江

答案:

1、上海2、天津3、宁波4、贵阳5、长沙6、开封7、重庆8、海口9、洛阳10、太原11、银川12、长春13、福州14、桂林15、旅顺16、青岛17、无锡18、苏州19、武汉20、常熟21、岳阳22、昆明23、南通24、包头25、天水26、湛江27、温州28、宁都29、高雄30、连云港31、厦门32、合肥33、大冶34、蚌埠35、烟台36、石家庄37、四川38、贵州39、齐齐哈尔40、济南预览时标签不可点

转载请注明:http://www.ninggangzx.com/ngxw/6020.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 推荐文章

    • 没有推荐文章

    热点文章

    • 没有热点文章